1 00:00:54,219 --> 00:01:00,610 El Nuevo Gulliver 2 00:01:02,215 --> 00:01:04,215 Subtítulos: MSP-'10 3 00:03:28,715 --> 00:03:33,346 Jóvenes..., hoy celebramos una pequeña victoria. 4 00:03:34,362 --> 00:03:38,610 De un barco roto arrastrado hasta la costa por las olas 5 00:03:39,587 --> 00:03:43,979 hemos construido un bonito yate con nuestras propias manos. 6 00:03:44,755 --> 00:03:48,890 Los mismos constructores del yate navegarán hasta la isla Adalara. 7 00:03:49,704 --> 00:03:52,473 Vamos a dar una bonificación al mejor de ellos ahora mismo. 8 00:03:53,657 --> 00:03:58,344 ¡Pioneros, seguid el ejemplo de vuestros camaradas de alto rango! 9 00:03:59,312 --> 00:04:04,585 ¡Mantened las manos firmes en los estudios y el trabajo colectivo amistoso! 10 00:04:05,887 --> 00:04:08,688 ¡Vivan los duros trabajadores del "Artek"! 11 00:04:15,508 --> 00:04:20,251 ¡Camaradas, comencemos a dar las bonificaciones a los mejores! 12 00:04:21,019 --> 00:04:24,756 Camarada Yudin, instructor del "grupo pequeño". 13 00:04:35,155 --> 00:04:41,025 Camarada Konstantinov, el mejor trabajador duro de la brigada es premiado con... 14 00:04:41,125 --> 00:04:44,739 su libro favorito: "Los Viajes de Gulliver". 15 00:05:01,266 --> 00:05:03,930 ¡El embarque... 16 00:05:06,890 --> 00:05:08,155 ...comienza! 17 00:06:56,679 --> 00:06:59,400 ¡Chicos, venid aquí! 18 00:07:01,025 --> 00:07:05,054 ¡Cuidado! ¡Tened cuidado! 19 00:07:10,613 --> 00:07:14,869 ¡Chicos, ya llegamos! Vamos a desayunar aquí. 20 00:07:15,814 --> 00:07:17,636 ¡Chicos, empezad a comer! 21 00:07:19,907 --> 00:07:23,124 ...coged manzanas y uvas... 22 00:07:24,288 --> 00:07:26,351 ¡Timonel, atrapa! 23 00:07:42,380 --> 00:07:48,158 Bueno, chicos, ¿qué vamos a hacer? ¡Leamos "Gulliver"! 24 00:07:49,331 --> 00:07:53,915 Chicos, hay una proposición para leer "Gulliver" en alto. 25 00:07:56,100 --> 00:08:00,852 Venid aquí, ¡habrá una lectura de "Gulliver"! 26 00:08:02,026 --> 00:08:03,490 Chicos, silencio. 27 00:08:05,347 --> 00:08:11,779 Mi padre poseía una pequeña finca en Nottinghamshire. Era el 3º de sus hijos. 28 00:08:12,508 --> 00:08:16,268 En mi juventud me dedicaba a la medicine, después de eso navegué... 29 00:08:16,368 --> 00:08:18,194 durante algunos años como cirujano de barco. 30 00:08:18,799 --> 00:08:23,817 Una vez navegué en el "Antelope" al Antártico. 31 00:08:24,392 --> 00:08:32,232 Había tormenta, grandes olas en cubierta y un ensordecedor viento en las velas. 32 00:08:32,760 --> 00:08:38,112 Luego percibí un barco con velas negras. Esos eran los piratas. 33 00:08:38,511 --> 00:08:44,198 Su rápido bergantín chocó contra el "Antelope", el impacto fue tan fuerte... 34 00:08:44,298 --> 00:08:49,543 que me fui por la borda y caí en la cubierta del barco de los piratas. 35 00:08:50,424 --> 00:08:57,375 Un horrible choque se oyó y el pobre "Antelope" naufragó con su tripulación. 36 00:08:58,981 --> 00:09:06,140 "¡Demonios!" gritaron los piratas "¡Todo tipo de barco viejo se arrastra por aquí!" 37 00:09:06,755 --> 00:09:10,539 Mientras, la tormenta... 38 00:10:14,147 --> 00:10:16,522 ¡Contramaestre! 39 00:10:18,130 --> 00:10:20,529 ¡Todo el mundo a su puesto! 40 00:10:26,710 --> 00:10:31,598 ¡Salid, gandules! ¡A trabajar! 41 00:10:33,431 --> 00:10:39,566 ????? 42 00:10:50,983 --> 00:10:54,310 ¡Eh, vosotros, marineros! 43 00:11:00,461 --> 00:11:02,814 ¿Quién eres? 44 00:11:04,035 --> 00:11:06,756 Soy el doctor Petya Gulliver. 45 00:11:24,883 --> 00:11:29,068 ????? 46 00:11:35,186 --> 00:11:39,107 ¡No dificultes el trabajo! 47 00:11:40,354 --> 00:11:44,171 ¡Te enseñaré un lección, gandul! 48 00:11:46,027 --> 00:11:52,315 Eh, chacal viejo, ¡no te atrevas a tocar a ese niño! Yo te enseñaré... 49 00:11:54,379 --> 00:11:57,882 ¡Siéntate! ??? 50 00:12:04,467 --> 00:12:08,171 Doctor Gulliver, soy Vanya. ¡Deme la mano! 51 00:13:09,502 --> 00:13:14,514 ¡Manos arriba, bandidos! O desayunaréis una bomba. 52 00:13:16,996 --> 00:13:18,916 ¡Tirad las armas! 53 00:14:24,989 --> 00:14:29,357 ¡Socorro! ¡Socorro! 54 00:14:29,666 --> 00:14:37,498 ¡Salvad mi maleta, mis deberes de lengua nativa están ahí! 55 00:14:37,986 --> 00:14:40,067 Doctor, doctor, ayuda... 56 00:14:45,203 --> 00:14:46,801 ¿Dónde...espera! 57 00:15:29,223 --> 00:15:31,526 A Su Alteza, Jefe de la Policía. INFORME. 58 00:15:32,327 --> 00:15:34,396 Las olas han traído a la costa una montaña viva con forma de hombre. 59 00:15:34,496 --> 00:15:36,847 El monstruo ha sido detenido y está siendo vigilado. 60 00:15:37,518 --> 00:15:40,790 Se está realizando el registro. Esperamos sus órdenes. 61 00:15:40,890 --> 00:15:42,118 Agentes Oreja y Nariz. 62 00:15:46,173 --> 00:15:47,716 Bebida... 63 00:15:57,554 --> 00:15:59,115 Bebida... 64 00:16:19,700 --> 00:16:27,148 ¡Hola! Hola! ¡Un descubrimiento nunca visto! ¡Una montaña viva descubierta! 65 00:17:35,429 --> 00:17:40,556 ¡Silencio, silencio! El coche del Jefe de Policía. 66 00:18:14,794 --> 00:18:15,714 ¿Y bien? 67 00:18:16,732 --> 00:18:20,634 Le hemos registrado. Aquí están los objetos encontrados. 68 00:18:22,444 --> 00:18:24,762 Parece ser que quiere beber. 69 00:18:25,475 --> 00:18:29,067 ¡Número extra del " Correo de Lilliput"! 70 00:18:29,167 --> 00:18:35,866 ¡Encontrada montaña viva! ¡Respira! ¡Quiere beber! 71 00:18:36,906 --> 00:18:40,282 Tonterías. El Correo miente. 72 00:18:42,201 --> 00:18:45,625 Ese es el nuevo Gulliver. 73 00:18:50,682 --> 00:18:53,121 Disperse a la multitud. Muy bien. 74 00:18:56,306 --> 00:18:58,281 Los objetos - al Parlamento. 75 00:19:03,634 --> 00:19:08,193 ¡Narcotizad... - Bebida... - a Gulliver! 76 00:19:10,866 --> 00:19:15,393 Veamos... SOMNIFACIENT. 77 00:19:19,779 --> 00:19:21,955 Espera, no te entrometas. 78 00:20:26,281 --> 00:20:30,632 ¡Asombroso! ¡Echad un vistazo a esto! 79 00:20:32,440 --> 00:20:40,288 Profesor, ¿Qué cree que es esto? Mire, aquí, al final. 80 00:20:42,255 --> 00:20:44,455 Profesor, estamos esperando. 81 00:20:45,600 --> 00:20:47,496 Es... 82 00:20:50,759 --> 00:20:52,384 ...¡veneno! 83 00:20:55,224 --> 00:21:00,696 Su Alteza está pensando. 84 00:21:29,353 --> 00:21:32,115 Hola, águilas. 85 00:21:34,610 --> 00:21:36,587 Joven "OSBODOBETS" (?) 86 00:21:36,898 --> 00:21:40,090 ¿Qué es eso? Proclamaciones. 87 00:21:40,627 --> 00:21:46,794 ¿Proclamaciones? Gulliver se mueve. ¿Qué hacemos? 88 00:22:01,781 --> 00:22:08,226 Gulliver es una enorme fuerza de trabajo. Pero, ¿Y si se rebela? 89 00:22:08,577 --> 00:22:11,554 Entonces serán necesarias medidas. 90 00:22:13,521 --> 00:22:17,545 ¡Caballeros, les pido su atención! Protocolo # 1234567890 91 00:22:17,961 --> 00:22:20,238 Reunión Extraordinaria del Parlamento de Lilliputia 92 00:22:20,338 --> 00:22:23,089 Sujeto: Abortar el libre movimiento del "nuevo Gulliver" en Lilliputia 93 00:22:24,297 --> 00:22:26,632 ??? (consejeros militares) Matar inmediatamente 94 00:22:26,733 --> 00:22:29,121 (discusión de fondo parcialmente ininteligible) 95 00:22:29,221 --> 00:22:30,815 (consejeros de comestibles) Manténgase bien vigilado, 96 00:22:30,915 --> 00:22:33,685 pero désele de comer (comida suministrada por el holding empresarial "Oh-Qué-Sabroso") 97 00:22:34,061 --> 00:22:36,685 Se ha acordado: Las opiniones difieren. 98 00:22:40,189 --> 00:22:42,787 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Inmediatamente! 99 00:22:42,887 --> 00:22:47,428 ¡Bombas! ¡Soldados! ¡Dinamita! ¡Ametralladoras! ¡Muy barato! 100 00:22:50,196 --> 00:22:56,556 No, ¡empecemos a comerciar! Gulliver necesita comida, vino, ropa... 101 00:23:56,298 --> 00:24:00,497 ¡Lo mató! ¡Lo mató! 102 00:24:01,094 --> 00:24:03,855 ¡Silencio! ¡Habla el Rey! 103 00:24:17,087 --> 00:24:24,614 Yo, Gran Rey de los Liliputienses, 104 00:24:26,519 --> 00:24:33,944 compañeros, vivo con una preocupación constante por vuestro bienestar... 105 00:24:34,044 --> 00:24:38,283 ¡Devolved a Gulliver al lugar de donde ha venido! 106 00:24:44,585 --> 00:24:48,961 ¡Dejad de interrumpir al Rey! 107 00:25:02,934 --> 00:25:09,806 ...vivir engañando a la nación, engañando a la nación, engañando a la nación... 108 00:25:15,299 --> 00:25:23,692 El Rey ha decidido. Gulliver se hará soldado nuestro. 109 00:25:26,298 --> 00:25:28,595 ¡Atención! ¡Prepárense! 110 00:25:31,658 --> 00:25:34,027 ¡tres, cuatro! 111 00:25:34,786 --> 00:25:39,946 ¡Larga vida al sabio Rey! 112 00:26:05,188 --> 00:26:08,010 ¡Gulliver va a ser transportado! 113 00:27:23,433 --> 00:27:26,257 ¡Despertad a Gulliver! 114 00:27:36,227 --> 00:27:38,395 ¡Despertadle! 115 00:27:39,334 --> 00:27:40,271 ¡Fuego! 116 00:28:01,079 --> 00:28:04,545 ¡Su Alteza, el Rey! 117 00:28:32,695 --> 00:28:35,710 ¡Su Alteza, sea un héroe! 118 00:29:16,934 --> 00:29:18,806 ¡Qué estornudo! 119 00:29:35,978 --> 00:29:37,611 ¡Hombrecitos... 120 00:29:40,415 --> 00:29:41,897 vivos! 121 00:29:44,888 --> 00:29:47,344 ¡Qué pequeños! 122 00:29:49,159 --> 00:30:00,216 Sí, somos pacíficos, pero si continúas gritando tanto el Rey se enfadará mucho. 123 00:30:03,637 --> 00:30:06,532 ¡Qué miedo! 124 00:30:07,734 --> 00:30:16,292 ¡Silencio, tú! ¡Piano pianissimo! ¡Nos estás rompiendo los tímpanos! 125 00:30:17,581 --> 00:30:23,565 De acuerdo. Lo siento. No lo haré más. 126 00:30:26,269 --> 00:30:33,549 Su Alteza, perdónele. Se está disculpando y no volverá... 127 00:30:33,649 --> 00:30:35,587 a hacerlo más. 128 00:30:36,893 --> 00:30:41,558 ¿Dónde estoy? ¿Quiénes sois? 129 00:30:43,845 --> 00:30:47,355 ¡El Rey hablará ahora! 130 00:30:56,066 --> 00:31:01,522 Somos grandes, somos poderosos, más grandes que el sol, más altos que las nubes 131 00:31:02,298 --> 00:31:08,002 pero no temas nuestras palabras, somos gente muy pacífica. 132 00:31:09,330 --> 00:31:11,362 ¿Gente muy pacífica? 133 00:31:14,225 --> 00:31:20,138 No veo ninguna gente, sólo soldados. ¿Soldados? 134 00:31:21,209 --> 00:31:31,105 Soldados para embellecer la naturaleza. Soldados para asustar a la gente. 135 00:31:33,449 --> 00:31:44,641 ¡Oh! ¡Quizás quieras asustarme a mí también! Sí, sí, y te aceptamos como soldado, también. 136 00:31:45,369 --> 00:31:48,593 Sí, sí, como soldado. ¿Qué? 137 00:31:50,297 --> 00:31:51,681 ¿Yo? 138 00:31:54,752 --> 00:31:59,784 ¿Un soldado del Rey? ¡Ni hablar! 139 00:32:01,172 --> 00:32:03,900 Trompetas. ¿Qué trompetas? 140 00:32:05,284 --> 00:32:15,612 Él acepta. Quiere oír una orquesta. ¡Que suenen las trompetas para él! 141 00:35:23,239 --> 00:35:29,773 ¡Camaradas! ¡Declaro abierta esta reunión de trabajadores de la fábrica subterránea! 142 00:35:39,577 --> 00:35:45,409 ¡Pase lo que pase, empezaremos la revuelta mañana! 143 00:35:46,280 --> 00:35:51,030 Pero, ¿y si el hombre montaña lucha para ellos? 144 00:35:51,130 --> 00:35:54,562 Entonces, caeremos juntos con ellos. 145 00:35:55,815 --> 00:36:00,712 ¡Eso es! Derribaremos cualquier montaña. 146 00:36:10,131 --> 00:36:20,242 Camaradas, en la caja está la libreta del hombre Montaña. Magnífico. Leámosla para ver qué es. 147 00:36:54,374 --> 00:36:58,836 Libro de ejercicios de ruso de Petya Konstantinov 148 00:37:16,017 --> 00:37:22,105 ¡Viva el sabio sindicato de trabajadores de todo el mundo! 149 00:37:25,076 --> 00:37:27,959 ¡Nuevo show! ¡Alimentación del hombre montaña! ¡Cinta transportadora de comida! 150 00:37:28,059 --> 00:37:30,036 ¡1000 vacas, 1000 esturiones, 1000 cocineros! 151 00:37:30,612 --> 00:37:33,770 Toda la Corte Real participa en el evento. ¡Concierto espléndido! 152 00:37:33,870 --> 00:37:37,252 El favorito del Rey, Fo-Lya, dirige el programa. 153 00:38:18,700 --> 00:38:25,907 ¡Globos! ¡Globos! ¡Volarán hasta la montaña! 154 00:38:39,580 --> 00:38:46,996 ¡Tímpanos de repuesto! Materiales naturales. 155 00:39:03,634 --> 00:39:10,177 ¡Vedlo vosotros mismos, incrédulos! ¡Aquí está Gulliver! 156 00:39:45,868 --> 00:39:48,421 ¡Cinco a la vez! 157 00:39:49,984 --> 00:39:51,992 ¡Sí, eso si que es hambre! 158 00:39:53,773 --> 00:40:02,230 ¡Mirad su boca! ¿Gente? ¿Dónde hay gente? ¡No les dejéis! 159 00:40:02,853 --> 00:40:06,317 No te preocupes, he tomado las medidas necesarias. 160 00:41:26,897 --> 00:41:30,192 Lo encuentro muy sospechoso... 161 00:41:31,544 --> 00:41:35,040 Intentemos distraer su atención. 162 00:41:35,448 --> 00:41:41,064 ¿Y después? Después, atraeremos su atención. 163 00:41:57,834 --> 00:42:06,882 ¡Presento un concierto privado en honor a nuestro alto invitado! 164 00:42:10,414 --> 00:42:13,711 ¡Cuerpo Real de Ballet! 165 00:44:55,545 --> 00:44:59,497 ¡Haz algo que le divierta! ¡En un momento! 166 00:45:01,659 --> 00:45:05,282 Enanos Reales - microputienses. 167 00:45:11,335 --> 00:45:13,317 ¿Enanos en vuestro país? 168 00:45:15,214 --> 00:45:16,934 ¡Sorprendente! 169 00:45:38,439 --> 00:45:40,646 ¡Acércalos! 170 00:46:05,741 --> 00:46:07,822 ¿Por qué les pegas? 171 00:46:09,141 --> 00:46:16,861 Para que trabajen mejor. ¿Pegas a todos los que trabajan para ti? 172 00:46:18,045 --> 00:46:23,429 ¡No digas tonterías! Nosotros no...le ponemos la mano encima a nadie. 173 00:46:25,773 --> 00:46:30,148 Quiero saber cómo vive vuestro pueblo. 174 00:46:31,684 --> 00:46:32,940 ¿Pueblo? 175 00:46:34,909 --> 00:46:40,620 Por favor, por favor... canta sobre cómo vivimos. 176 00:46:53,153 --> 00:47:03,937 Bajo la sabia guía del Rey, la tierra florece, 177 00:47:04,816 --> 00:47:14,816 los campos florecen y cantamos 178 00:47:23,641 --> 00:47:36,929 Nuestro pueblo está contento con la vida, siempre canta y no espera lágrimas. 179 00:47:44,407 --> 00:47:50,353 ...no tenemos preocupaciones, no tenemos preocupaciones. 180 00:47:55,887 --> 00:47:57,792 ¡Está mintiendo! 181 00:47:58,329 --> 00:48:04,985 ¿Mintiendo? Quizás tú puedas sonar más auténtico. 182 00:48:07,416 --> 00:48:08,808 Vamos a intentarlo. 183 00:48:11,482 --> 00:48:18,098 El cuerno suena, somos jóvenes de la nación, crecemos en el mundo del trabajo. 184 00:48:19,474 --> 00:48:26,378 ¡Suena, cuerno, bajo el sol de la libertad! La estrella de los pioneros está ardiendo. 185 00:48:56,158 --> 00:49:03,841 El cuerno suena. ¡Vuela a tierras distantes, nuestra llamada! 186 00:49:03,941 --> 00:49:12,269 Suena, cuerno, sobre todos los océanos las moscas saludan nuestras canciones. 187 00:49:41,109 --> 00:49:45,052 El cuerno suena. Cambiaremos la tierra. 188 00:49:49,300 --> 00:49:56,091 Cuerno, suena, para que en el futuro el mundo viva libre y los hombres felices. 189 00:50:25,847 --> 00:50:29,495 ¡Trabajadores del mundo, sublevaos! 190 00:50:30,848 --> 00:50:36,088 Todavía no he recibido ese aviso. 191 00:50:57,344 --> 00:51:00,544 Dije: Matadlo inmediatamente. 192 00:51:01,760 --> 00:51:03,554 Hagámoslo. 193 00:51:09,692 --> 00:51:12,499 ¡Qué almas tan mezquinas! 194 00:53:04,687 --> 00:53:11,695 ¡Preparad armas y munición para usar contra Gulliver inmediatamente! 195 00:53:11,795 --> 00:53:15,959 ¡Recibido, Señor Jefe de Policía! 196 00:53:49,882 --> 00:53:54,570 Estas armas son para usarse contra Gulliver...avisémosle. 197 00:53:55,582 --> 00:53:58,958 Avisemos a Gulliver. Avisémosle. 198 00:54:47,674 --> 00:54:50,018 ¡Hombres, dejadme en paz! 199 00:54:54,742 --> 00:54:56,463 ¡Vamos, hombres! 200 00:55:21,108 --> 00:55:23,573 ¿Fuiste tú quien me despertó? 201 00:55:23,673 --> 00:55:28,557 ¡Más bajo, Petya! ¡Hay espías por aquí! Pueden oírnos. 202 00:55:30,421 --> 00:55:32,301 ¿De qué me conoces? 203 00:55:32,964 --> 00:55:37,500 Por tu libro de ejercicios. Oh, lengua nativa. 204 00:55:37,909 --> 00:55:44,979 También es nuestra lengua materna. Soy uno de los trabajadores de la fábrica subterránea. 205 00:55:45,220 --> 00:55:48,508 ¡Por fin! ¡Saludos! 206 00:55:52,716 --> 00:55:54,884 ¡Petya, cuidado! 207 00:55:57,602 --> 00:56:00,195 Quieren matarte. 208 00:56:01,109 --> 00:56:05,259 Todo va bien. La munición estará lista. 209 00:56:05,359 --> 00:56:06,359 Excelente. 210 00:56:11,782 --> 00:56:17,551 ¿Qué? ¿100? - Poco. - ¿200? - Poco. - ¿300? - Poco. 211 00:56:17,651 --> 00:56:18,651 ¿400? 212 00:56:19,634 --> 00:56:23,571 Así que, recuerda, estén preparado mañana. 213 00:56:24,107 --> 00:56:25,514 ¡Siempre preparado! 214 00:56:37,740 --> 00:56:40,140 ¡Ven aquí ahora mismo! 215 00:56:43,372 --> 00:56:50,251 Gulliver lo sabe todo. Los trabajadores avisaron a Gulliver. 216 00:56:50,948 --> 00:56:54,940 ...¡bastardos! ¡Aquí, conmigo! - Escucho. 217 00:56:56,476 --> 00:57:00,611 ¡Catástrofe! ¿Qué hacemos ahora? 218 00:57:01,052 --> 00:57:06,493 ¡Envenenemos a Gulliver! ¿Y a los trabajadores? - Los trabajadores... 219 00:57:08,676 --> 00:57:10,436 ...con ametralladoras. 220 00:57:20,408 --> 00:57:24,392 ¡Abandonad el trabajo! 221 00:58:20,611 --> 00:58:30,716 ¡Disturbios en la fábrica militar! ¡Los trabajadores ocupan el arsenal! 222 00:58:31,530 --> 00:58:36,730 La Policía no tiene fuerza para detenerlos. 223 01:00:00,439 --> 01:00:06,390 ¡Saludos! Celebramos el cumpleaños del Rey. 224 01:00:09,215 --> 01:00:21,663 Bebamos por la salud de Su Alteza. El Pionero...Gulliver no fuma ni bebe. 225 01:00:22,903 --> 01:00:31,558 ¡Pero es nuestra tradición! Bueno, si es tradición... 226 01:00:51,375 --> 01:00:53,655 ¡Lo bebió! 227 01:01:14,654 --> 01:01:16,413 Parece que está muerto. 228 01:01:19,865 --> 01:01:26,193 Hemos eliminado al hombre principal. Ahora - los rebeldes. 229 01:02:28,764 --> 01:02:30,460 Secreto. Al Comandante del Escuadrón del Sur. 230 01:02:30,560 --> 01:02:32,972 Prepare bombas por todo el frente de guerra. Retírese hasta el mar 231 01:02:33,436 --> 01:02:36,129 para atraer así al enemigo hasta el campo de minas. 232 01:02:36,229 --> 01:02:41,060 Haga explotar las bombas a mis órdenes. Comandante General Povstaniev. 233 01:04:15,426 --> 01:04:23,339 ¡Victoria! ¡Victoria! Los tanques han conducido a los rebeldes hasta el mar. 234 01:04:23,834 --> 01:04:31,137 La Flota Real está lista para usar la fuerza. 235 01:06:47,744 --> 01:06:51,512 ¡Explotad las bombas! 236 01:08:16,979 --> 01:08:19,691 Se acabó. Nos han derrotado. 237 01:08:23,985 --> 01:08:26,441 Dios, salva el trono. 238 01:08:27,096 --> 01:08:30,545 Dios, salva el trabajo. 239 01:11:11,729 --> 01:11:19,402 ¡Declaro abierta la reunión de los liliputienses libres! 240 01:11:50,937 --> 01:11:55,783 Bueno, ¿estás despierto, viajero? 241 01:11:57,332 --> 01:12:01,131 ¡Chicos, qué grandes sois! 242 01:12:05,398 --> 01:12:08,726 ¡Qué gran vida! 243 01:12:13,332 --> 01:12:15,332 FIN 244 01:12:19,743 --> 01:12:22,743 Subtítulos: MSP-'10